【每日一句】
妒忌者对别人是烦恼沙特阿拉伯女足实现梦想胜利,对沙特阿拉伯女足实现梦想胜利他爱游戏体育们自己却是折磨。(佩恩)
【综述】
父母都希望子女健康成长,可这个父亲却给未满周岁的儿子注入艾滋病毒,到底发生了什么事呢沙特阿拉伯女足实现梦想胜利?一起来翻翻看吧。
【双语译文】
When Brryan Jackson's father injected his son's infant body with a syringe full of HIV-infected blood, he hoped he'd never see him grow up. Nobody ever imagined that 24 years later, he'd be facing his strapping young son in court to hear about the devastating impact of his crime.
当Brryan Jackson的父亲向自己的儿子注射一管HIV感染的血液时,他或许希望这个婴儿永远消失。始料未及的是二十四年后,他与儿子对簿公堂,曾经所犯的种种罪行被一一列出。
He takes a deep breath, fixes his eyes firmly on the parole board and begins to tell his story.
It begins when his mother and father met at a military training facility in Missouri, where they were both training as medics. They moved in together and five months later - in mid-1991 - his mother was pregnant.
"When I was first born my father was really excited, but everything changed when he went away for Operation Desert Storm. He came back from Saudi Arabia with a completely different attitude towards me," Jackson says.
Stewart began denying Jackson was his child, demanding DNA tests as proof of paternity, and became verbally and physically abusive towards Jackson's mother.
When she finally left him, the couple fought bitterly over child support payments, which Stewart refused to pay. During their fights he would make sinister threats, Jackson says. "He used to say things like, 'Your child's not going to live beyond the age of five,' and 'When I leave you I'm not going to leave any ties behind.'"
Brryan深吸一口气,注视着评审团,开始道出自己的故事。他的父母在密苏里的一个军事训练基地相遇,当时他们都是见习救护人员。五个月后,他们同居了,91年的夏天,他的母亲有了他。
『我刚出生的时候,父亲非常欣喜,但在他参加海湾战争后,一切都发生了翻天覆地的变化。从沙特回来的他对我的态度大不如前。』
他的父亲(Stewart)开始不承认他,甚至要求做亲子鉴定,此外也开始对他的母亲实施家暴。
离婚时夫妻双方在孩子的赡养费方面争吵不断,因为父亲并不愿意支付这一笔费用。在争吵时,父亲甚至还会说出一些诅咒的话语,比如『你的孩子铁定活不过五岁。』『离婚了我们就老死不相往来吧沙特阿拉伯女足实现梦想胜利!』
Meanwhile Stewart, who had found work as a blood tester in a laboratory, had begun secretly taking samples of infected blood to store at home, investigators later discovered.
"He used to joke around with colleagues saying, 'If I wanted to infect someone with one of these viruses they'd never even know what hit them,'" Jackson says.
By the time Jackson was 11 months old, his mother and father had all but lost contact. But when Jackson was hospitalised following an asthma attack, his mother picked up the phone.
"My mother called my father to let him know - she assumed he'd want to know his son was sick. When she called, his colleagues said, 'Bryan Stewart doesn't have a kid.'"
The day Jackson was due to be discharged, Stewart paid an unexpected visit to the hospital.
"He wasn't a very active father so everyone thought it was strange when he showed up," Jackson says.
"He sent my Mum down to the cafeteria to get a drink so he was alone with me."
When the coast was clear, Stewart took out a vial of HIV-tainted blood and injected it into his son.
"He was hoping I would die off so he wouldn't have to pay child support," Jackson says.
调查人员之后发现,当时在一家机构做血液检测工作的父亲,会悄悄把一些受感染的血液样本带回家收藏。
Jackson补充道『他经常会和同时开玩笑说,就算自己给谁注射了那些细菌,也可以全身而退。』
他11个月大时,他父母就已经断绝往来。但在他哮喘发作送院治疗后,他的母亲选择给父亲打了电话。『我妈想告诉他我的病情,他以为我爸会关心。但她打电话过去时,他同事却说他根本没有小孩。』
但在他出院那一天,父亲却出乎意料的出现在了医院。『他平时那么冷漠,所以我们都觉得这很反常。他让我妈去下面咖啡厅喝点东西,好让他和我独处一会。』
确认四下无人后,Jackson的父亲拿出了一管HIV病毒,并注射到自己儿子的体内。
『他大概是希望我快点死掉,这样他就不用付这笔抚养费了。』
His mother returned to find him screaming in his father's arms. "My vital signs were all out of whack because it wasn't just HIV blood he had injected me with, it was incompatible with mine."
The doctors were baffled. Oblivious to the deadly virus now coursing through his veins, they restored his pulse, temperature and breathing to normal and sent him home expecting him to live a full and healthy life.
But in the weeks that followed, Jackson's mother saw her lively child's body begin to deteriorate before her eyes.
Desperate for a diagnosis, for four years "she carried me to numerous doctors' appointments begging them to find out why I was near death," Jackson says. But none of the tests they ran gave any clue.
他的母亲回来后,发现自己的儿子躺在父亲怀里大叫。『我的身体一片紊乱,因为他给我注射的不只是HIV病毒,而且还是和我血型不匹配的病毒。』当时那些医生们全都乱了套,完全不知道致命的病菌正在侵入孩子的全身,他们让他恢复了脉搏,有了体温和正常呼吸,并允以出院。
但在接下来的几周,Jackson的母亲发现自己原本生龙活虎的儿子身体状况越来越差。整整四年,他们四处求医。『她带着我看了无数医生。,求着他们帮我看看到底是哪里出了问题。但那些检测都没有给出什么结果。』
Even though he was a child, Jackson was aware his situation was frightening. "I remember waking up in the middle of the night screaming, 'Please Mum don't let me die!'" he says.
One night, after he had been checked for every disease imaginable, his paediatrician woke up from a nightmare and called the hospital to ask them to test for HIV.
虽然Jackson只是一个孩子,但他也意识到了自己的身体状况有多糟糕。『我仍记得当时会在半夜惊醒大叫,妈妈我不想死!』
一天晚上,当他做了所有可能患上的疾病检查后,他的儿科负责医生半夜从噩梦中惊醒,打电话让他们去做HIV的相关检查。
(故事很长,有兴趣的朋友可以到原网站看下)
【背景及单词】
1. 人类免疫缺陷病毒(Human Immunodeficiency Virus),即艾滋病(AIDS,获得性免疫缺陷综合征)病毒,是造成人类免疫系统缺陷的一种病毒。
Operation Desert Storm:
The Gulf War (2 August 1990 – 28 February 1991), codenamed Operation Desert Shield (2 August 1990 – 17 January 1991) for operations leading to the buildup of troops and defense of Saudi Arabia and Operation Desert Storm (17 January 1991 – 28 February 1991) in its combat phase, was a war waged by coalition forces from 34 nations led by the United States against Iraq in response to Iraq's invasion and annexation of Kuwait.
2. ?He takes a deep breath, fixes his eyes firmlyon the parole board and begins to tell his story.
他深吸了一口气,眼神坚定地望着假释委员会成员们,开始讲述他的故事。来自cherry_liu1(樱桃)
他深呼吸一下,牢牢注视着假释委员会,开始将他的故事娓娓道来。 来自 James_231
这句话中的fix on是日常生活中常见的短语,表示“使……集中于”,在这里fix one’s eyes on……是说目光,另外还可以用来说感情、注意力等等。
?"When I was first born my father wasreally excited, but everything changed when he went away for Operation DesertStorm. He came back from Saudi Arabia with a completely different attitudetowards me," Jackson says.
“我刚出生时,我的父亲还是很兴奋的。但是在他去参加沙漠风暴行动之后,一切都改变了。他从沙特阿拉伯回来之后,对我的态度完全改变了,”杰克森说道。来自cherry_liu1(樱桃)
“当我出生的时候,我的父亲非常激动。但是当他离开家去参加沙漠风暴行动之后,一切都不一样了。他从沙特阿拉伯回来之后,对我的态度和以前截然不同。”杰克逊讲道。 来自 捕蝶
Jackson说,“我刚出生时,父亲可激动了,但在他参加‘沙漠风暴行动’归来之后,一切都变得不一样了。从沙特阿拉伯回来后,父亲对我的态度来了个大转弯。” 来自 James_231
这一段是Jackson对父亲性情突变的会议,要翻译出口语化的特点。
Operation Desert Storm“沙漠风暴行动”是海湾战争中的一个重要行动。
?相关资料(来源:Wikipedia)
TheGulf War (2 August 1990–28 February 1991), codenamedOperationDesert Shield (2 August 1990–17 January 1991) for operations leading tothe buildup of troops and defense of Saudi Arabia and Operation Desert Storm(17January 1991–28 February 1991) in its combat phase, was a war waged bycoalition forcesfrom 34 nations led by the United StatesagainstIraqin response toIraq's invasion and annexation of Kuwait.
?When she finally left him, the couple foughtbitterly over child support payments, which Stewart refused to pay.
最终,母亲离开了父亲。他的父亲拒绝付抚养费,为此,两人吵得不可开交。来自cherry_liu1(樱桃)
父母离婚时,父亲拒绝支付Brryan的抚养费,为此父母争论不休。来自 可威咪
两人分手时就孩子的抚养支付问题吵得很凶,斯图尔特拒绝支付。 来自 walker597 (忘记上课的Clara)
Bitterly,意思有“苦涩地”“悲痛地”,以及在这里的意思“强烈地”。Fought bitterly结合语境翻译成“吵得不可开交”“争论不休”很贴切。最后的whichStewart refused to pay是非限制性定语从句,在此说明父亲拒付child supportpayments(子女抚养费)是父母争执的原因所在。
?His mother returned to find him screaming inhis father's arms. "My vital signs were all out of whack because it wasn'tjust HIV blood he had injected me with, it was incompatible with mine."
杰克森母亲回来后发现他正在他父亲的怀里大声哭喊。“我的生命体征都出现异常,因为他注射进我体内的血液不但携带HIV病毒,还和我的血型不溶。 来自cherry_liu1(樱桃)
当他的母亲回来时发现他在他父亲的怀里尖叫,“我的生命体征彻底混乱了,因为那不只是含艾滋病病毒的血液,还和我的血液相排斥。” 来自捕蝶
母亲回去的时候,发现儿子在他父亲臂弯里大喊大叫。“我的生命体征完全失衡了,不仅因为他给我注射的是艾滋病血液,而且还和我的血型不相配。”来自 James_231
All out of whack,形容一种失控、反常、坏掉的状况。Incompatible是互斥的、不能同时成立的,可以用来表示药物、血型、命题、选项等互不相容的关系,在这里是说父亲注射的血液和Jackson自身的血液不匹配(会出现危及生命的溶血或凝血反应)。
But in the weeks that followed,Jackson's mother saw her lively child's body begin to deteriorate before hereyes.
但接下来的几周,杰克森的母亲眼看着她原本健康的孩子,身体状况不断恶化。来自cherry_liu1(樱桃)
但接下来的几周,Jackson的母亲眼睁睁看着自己生龙活虎的孩子身体每况愈下。来自 可威咪
But in the weeks that followed, Jackson's mother saw herlively child's body begin to deteriorate before her eyes.
但在接下来的数周之内,Jackson的母亲眼睁睁看着她活蹦乱跳的孩子身体状况日益恶化。来自 James_231
“眼睁睁地看着……”形神兼备地把 saw……before her eyes母亲绝望无助的状态反映了出来。Lively,活泼的,结合句意,描述小孩子的样子,可以生动地翻译成“生龙活虎的”。Deteriorate“每况愈下”也是这样灵活的翻译方式。
【上期答案】
慷慨的人劝人做慷慨的事,凡慷慨的事他们都挺身支持。
——圣经《以赛亚书32:8》
But the generous one has generous intentions,
And in generous endeavors he perseveres.
点击左下角的“阅读原文”可以直达节目主页~
还没有评论,来说两句吧...